譯製風格是什麼
- 心理
- 關注:1.42W次
中國的譯製片主流
中國如今的主流譯製模式是配音和字幕,後兩種譯製模式主要是在1940年代的上海以「譯意風」的形式流行過。
「譯意風」是IBM公司發明的一種用於傳譯的設備,其實就是一個配備耳機的無線電收音機,讓觀眾可以聽到影院廣播中心播出的翻譯。當時從事好萊塢電影旁白、解説工作的姑娘被親切地稱呼為「譯意風小姐」。
標籤:
譯製
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://rmnxw.com/zh-hk/lvse/xinli/n03z06.html