同王徵君湘中有懷的註釋譯文
- 心理
- 關注:2.03W次
作品原文
同王徵君湘中有懷
八月洞庭秋,瀟湘水北流。
還家萬里夢,為客五更愁。
不用開書帙,偏宜上酒樓。
故人京洛滿,何日復同遊
註釋譯文
註釋
⑴同:即“和”的意思。這是一首唱和之作。王徵君:姓王的徵君,名不詳。徵君,對不接受朝廷徵聘做官的隱士的尊稱。《後漢書·黃憲傳》:“友人勸其仕,憲亦不拒之,暫到京師而還,竟無所就。年四十八終,天下號曰徵君。”
⑵洞庭:湖名。洞庭湖在今湖南省北部,素有“八百里洞庭”之稱。湘、資、沅、澧四水匯流於此,在岳陽縣城陵磯入長江。
⑶瀟湘:湘江與瀟水的並稱。唐杜甫《去蜀》詩:“五載客蜀鄙,一年居梓州如何關塞阻,轉作瀟湘遊”
⑷還家:回家。《後漢書·臧洪傳》:“中平末,棄官還家,太守張超請為功曹。”
⑸為客:作客他鄉。五更:特指第五更的時候。即天將明時。南朝陳伏知道《從軍五更轉》詩之五:“五更催送籌,曉色映山頭。”
⑹書帙(zhì):書卷的外套。晉王嘉《拾遺記·秦始皇》:“二人每假食於路,剝樹皮編以為書帙,以盛天下良書。”《説文》:帙,書衣也。一作“書篋”。
⑺偏宜:只應當最宜特別合適。前蜀李珣《浣溪紗》詞:“入夏偏宜澹薄粧,越羅衣褪鬱金黃。”
⑻故人:舊交老友。《莊子·山木》:“夫子出於山,舍於故人之家。”京洛:西京長安和東都洛陽。泛指國都。唐張説《應制奉和》詩:“總為朝廷巡幸去,頓教京洛少光輝。”
⑼同遊:一同遊覽。南朝宋劉義慶《世説新語·捷悟》:“王東亭作宣武主簿,嘗春月與石頭兄弟乘馬出郊,時彥同遊者連鑣俱進。”
譯文
八月的洞庭湖一片清秋,遼闊的瀟湘水滔滔北流。
關山萬里做着回家之夢,他鄉為客難奈五更離愁。
無須打開書卷細細品味,只應開懷暢飲醉卧酒樓。
長安洛陽親朋故舊無數,什麼時候再與他們同遊
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://rmnxw.com/zh-mo/lvse/xinli/36x9x0.html