- 結局是找到了兇手他們是傑奎琳和西蒙。《尼羅河上的慘案》是由約翰·古勒米執導、彼德·烏斯蒂諾夫、簡·柏金等主演的劇情片。該片於1978年9月29日在美國上映。該片改編自阿加莎·克里斯蒂的同名小說,講述了尼羅河一艘遊輪上接連發生三起命案,船上的一名比利時偵探波洛最...
- 25401
- 楊賢徵老師配的音。上譯版奧特曼只是上海圓谷授權,有部分上譯的人員參與配音,譯製公司分別是:初代爲上海大世界、傑克直到後面愛迪一直是中唱(賽文1998年引進,到底是哪家公司譯製也真的不知道)。亞波人真正配音員是楊賢徵,他也是上圓的中方監修,這個動態更是可以實錘爲他配音了,...
- 7182
- 《丁丁》譯音版:那系丁丁來丁丟喝酒喔愛幫閨蜜丟困緊旁書郎頭未當,心未環嘿久尷尬舞高站那系丁丁來丁丟牌酒愛幫閨蜜丟困圍商書郎頭愛恨,心哎亂嘿久尷尬舞勾蒼弄西您就呆醉茫茫尷尬差別嘎家躲帳剛緊羅兇,啊,愛零亂武習書郎愛當行幾嘞嘿幫,幾嘞嘿幫啊,棍勒愛林,一哎心嘞幾舞幾舞...
- 26594
- 我認爲,吳鈞燮翻譯的《簡·愛》版本比較好。把簡愛那個倔犟有自立的小女孩翻譯的有聲有色。吳鈞燮翻譯的《簡·愛》構思精巧,情節波瀾起伏,給讀者製造出一種陰森恐怖的氣氛,而又不脫離《簡·愛》的整體思路,特別是對書中的心理描寫的翻譯,可謂恰當好處。...
- 15220
- 譯林版與牛津版首先在版本上出版社就不一樣,溪林版的大部分書都出自於江蘇譯林出版社,而牛津版的書大部分出自於上海,在內容上也是不一樣的,牛津版的英語內容比一林版的內容要難一些,語法點更深入突出一些,而譯林版的單詞詞彙咋比牛津版的更加簡單,兩者相互配合...
- 6289
- 不是一個版本。譯林版一般都用於湖南等地,而外研版通常用於北京,天津等地區.普遍來說譯林版相對於外延把較難一些。外研版分的更細,與譯林版的框架也不同。譯林出版社成立於1988年,前身是江蘇人民出版社《譯林》編輯部。譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書...
- 16969
- 上譯是正版。上譯版是上世紀90年代引進的,由日本圓谷授權的奧特曼。由上譯廠配音,配音質量很好,很經典。該版本由93年起引進的第一部,一直到愛迪奧特曼爲止。...
- 15542
- 天堂的英文直譯爲:Heaven、paradise和nirvana。《天堂》的故事發生在20世紀的伊始,即德國殖民者與東非原始力量過渡的階段。在這個世界裏,鐵路連接東海岸的繁華海港都市,內陸則還有用赭石塗抹身體的土著戰士,他們甚至都沒見過人工紡織品。...
- 13308
- kōngshānbùjiànrén,dànwénrényǔxiǎng。空山不見人,但聞人語響。fǎnyǐngrùshēnlín,fùzhàoqīngtáishàng。返景入深林,復照青苔上。譯文:幽靜的山谷裏看不見人,只能聽到那說話的聲音。落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。...
- 14283
- 張譯沒有參演三體,不會有他演羅輯的劇情前段。《三體》在未官宣劇照之前,《三體》迷對張譯出演該劇男主的呼聲很高。但是官宣劇照上並沒有張譯,並且張譯也未參演此劇。《三體》是由楊磊執導,根據著名科幻作家劉慈欣同名小說改編。由張魯一、於和偉、陳瑾、王子文、林永健、李...
- 31223
- 原文:我聞岣嶁尖刻神禹碑,訪者曾有韓昌黎。千搜萬索涕漣洏,空以鬱結形歌詩。陰陽翕聚鬼神守,斯文千古長崔巍。譯文:繼承夏帝之血脈,爲帝值御驅鬼魅,九州悲痛永遠的逝去。禹闢開淵門,彎着脊親自揹負沙簍在北方組織工程,鏟子舉起遮蔽天地,奠定了汲水灌溉。治水功成,在嶽麓跳舞慶賀。...
- 5161
- 《二十四史全譯》,國家“十五”出版規劃重點圖書,《二十四史》國家譯本。《二十四史全譯》從1991年立項,到2003年完成,歷時十三年。前後投資五千萬人民幣。二百多名北京大學、北京師範大學、復旦大學等高校古籍研究所專家,二百多名資深古籍編輯、校對、製作人員,經十三年奮鬥,始...
- 23960
- 上李邕李白〔唐代〕大鵬一日同風起扶搖直上九萬里。假令風歇時下來猶能簸卻滄溟水。時人見我恆殊調聞餘大言皆冷笑。宣父猶能畏後生丈夫未可輕年少。【作者簡介:】李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”【譯文】大鵬總有...
- 4971
- 譯文好,首推人民文學出版社,上海譯文的其次,譯林的良莠不齊。人民文學出版社,1951年3月成立於北京,系國家級專業文學出版機構。現爲中國出版集團公司重要成員單位。...
- 8449
- 不可以!switch破譯版不能聯網進行系統的更新和遊戲的在線對戰以及遊戲版本的升級,破譯版是任天堂官網不認可的。...
- 14301
- 1、蓋聞:二儀有像,顯覆載以含生四時無形,潛寒暑以化物。是以,窺天鑑地,庸愚皆識其端明陰洞陽,賢哲罕窮其數。2、然而,天地苞乎陰陽而易識者,以其有像也陰陽處乎天地而難窮者,以其無形也。故知,像顯可徵,雖愚不惑形潛莫睹,在智猶迷。況乎,佛道崇虛,乘幽控寂,弘濟萬品,典御十方。舉威靈而無...
- 22513
- 文學翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦的五十五回英譯本,這個譯本堪稱目前最接近《儒林外史》原著的英文全譯本。《儒林外史》的作者是清代作家吳敬梓...
- 11157
- 譯林出版社成立於1988年,前身是江蘇人民出版社《譯林》編輯部。譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。擁有英、法、德、俄、日等語種較強的編輯力量和年富力強的高水...
- 9637
- 叮叮的音譯:dingding“叮”字,現代漢語規範一級字(常用字),普通話讀音爲dīnɡ,最早見於商代甲骨文時代。“叮”字在六書中屬形聲字。“叮”字的基本含義爲再三囑咐,如:叮囑、叮嚀“叮”字的引申含義爲追問,如:叮問。現代漢語中,“叮”字多用作動詞,如:千叮萬囑。...
- 7858
- 我們大部分學校用的就是人教版的教材,也有譯林版的教材,我個人覺得人教版教材是比較好的,因爲比較簡單,很多學校都採用這本教材,難度比較適中,特別對於我們纔開始接觸英語的學生來說那都是很好的一種條件,譯林版難度較大,學習起來還是比較麻煩的...
- 21135
- 譯林出版社和譯文出版社的出版方向是不一樣,所以沒辦法對比哪個出版社更好譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。上海譯文出版社一直致力於翻譯、編纂和出版外國文學...
- 15762
- 譯文深秋時節,沿着遠處的石子鋪成的傾斜小路上山,在那生出白雲的地方居然還有幾戶人家。停下馬車是因爲喜愛深秋楓林的晚景,經過深秋寒霜的楓葉,比二月的春花還要紅。山行杜牧〔唐代〕遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。(生處一作:深處)停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。...
- 14616
- 釋文:愛爲上,臨書,但有惆悵,知足下行至,吳會違。拓展:王羲之(公元303-361年,一作321-379年),東晉書法家,字逸少。原籍琅琊人(今屬山東臨沂)。官至右軍將軍,會稽內史,人稱“王右軍”。他出身於兩晉的名門望族。王羲之12歲時,經父親傳授筆法論,少時師從著名女書法家衛夫人學習書法。以後他渡...
- 14026
- 朋友情歌詞天頂最美麗是天星人間最可貴是友誼親親親像沙漠中的泉水講氣魄論義理做代志阿沙裏今日你來牽成我明日換我支援你希望我甲你一生做知己朋友朋友好朋友是咱成功的本錢天頂最美麗是天星人間最可貴是友誼親親親像沙漠中的泉水講氣魄論義理做代志阿沙裏今日你來牽成...
- 27662
- 譯文:有一天,明太祖朱元璋坐在內殿里正在吃燒餅,剛咬了一口。一個太監來稟報稱國師劉伯溫請求進見。朱元璋將燒餅用碗蓋住後,命人宣其進殿。劉伯溫行君臣之禮後,朱元璋問到:“先生精通易理,猜猜這碗中是什麼”劉伯溫掐指一算,答到:“有點像太陽,又有點像月亮,您咬下一口去,是個可以吃...
- 5871