莎士比亚十四行诗最好的译本
- 心理
- 关注:1.15W次
我的观点,就十四行来看,朱生豪译文比较好。莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣。
朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:“第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。”朱译面世后,好评如潮。
- 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://rmnxw.com/lvse/xinli/d70dmn.html