當前位置:柔美女性網 >

綠色生活 >心理 >

文言文詞義變化規律

文言文詞義變化規律

文言文詞義變化規律

規律一:義項與被解釋文言字詞的詞性必須相同。

規律二:義項代入原句翻譯能保證語句通順。

規律三:義項必須是被解釋文言字詞的本義或比喻義、引申義。

1、詞義擴大。如:“江”,古代專指長江,現在泛指一切大的河流“好”,古代指女子相貌好看,現在泛指一切美好的性質。

2、詞義縮小。如:“臭”,古代表示好壞氣味均可,現在只表示壞氣味“讓”,古代既可表示辭讓、謙讓之意,又可表示責備之意,現在後一意義不用了。

3、詞義轉移。如:“涕”,古代指眼淚,現在指鼻涕“偷”,古義是苟且、馬虎、刻薄、不厚道,今義轉移為偷竊。

4、感情色彩變化。如“卑鄙”,古時表示地位低下,見識淺陋,並無貶義,現在則指品質惡劣,變為貶義詞“爪牙”,古代是得力幫手之意,是褒義詞,現在是貶義詞“鍛鍊”,古代除有冶煉之意外,還有玩弄法律對人進行誣陷之意,屬貶義詞,現在是褒義詞。

5、名稱説法改變。如“目”改稱“眼睛”、“寡”改稱“少”等。此外,還有詞義的弱化和強化等。要特別注意一些古今同形異義的雙音節詞,如:親戚、妻子、中國、非常、其實、春秋、烈士、犧牲、故事、中間、祖父、交通等等。

古今漢語的繼承和發展關係,表現在詞彙方面是有些詞的古代意義一直保留到今天,而有些詞的古代意義則隨着社會的發展而先後發生了或大或小的變化。

古今意義相同的詞,不會給閲讀古書帶來什幺妨礙。值得注意的是古今意義不同的詞。這類詞有的和現代漢語詞不同,有的在古代不同時期詞義也先後有所不同。

例如:

①反袂拭面,涕沾袍。(《公羊傳哀公十四年》)―“袂”(mèi),衣袖。“涕”,眼淚。

②一兔走,百人逐之。(《商君書定分》――“走”,跑,逃跑。

③若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。(《左傳僖公三十年》)――“東道主”,東方道上的主人。“行李”,外交使節。

“共”,通“供”,供應。

④齊君之語偷。臧之仲有言曰:“民主偷必死。”(《左傅文公十七年》)――“偷”,苟且,不嚴肅。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://rmnxw.com/zh-hk/lvse/xinli/61xx25.html