- 推荐的比较多的经典是李丹、方于夫妇的译本吧,不过我当初看的不是这个译本(我觉得自己看的那个译本也不错,但没注意译者和出版社,暂时不在我手头)。感觉我看过的那个译本的语言要“仿古”一些,我记得一些小章节名,不过我无法知道哪个准确,你可以对比一下(前者是李丹方于的译文,网上...
- 29381
- 宋兆霖的版本。个人觉得宋兆霖版本最好,宋兆霖译本,封面是清新雅致又不失厚重的油画,价格和书的风格一样朴实,拿在手里很有分量。《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。...
- 29712
- 傅惟慈的译本好。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克制。个人觉得如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病。...
- 27357
- 张谷若译本好些由重庆出版社出版《弃婴汤姆·琼斯》作者是(英国)亨利.菲尔丁。内容介绍:汤姆·琼斯自幼遭到亏待,在成长中不断受到小人卜利福暗算,最后遭恩主兼养父奥维资误解,被逐出家门,同时也与恋人苏菲娅失散。这一对恋人分别历尽磨难与诱惑,苦尽甘来,汤姆琼斯的身世之谜大...
- 27032
- 于大卫译本好些,由天津人民出版社出版的图书《安娜·卡列尼娜》是托尔斯泰第二部里程碑式的长篇小说,创作于1873—1877年。作品由两条既平行又相互联系的线索构成:一条是安娜与卡列宁、伏伦斯基之间的家庭、婚姻和爱情纠葛一条是列文和吉娣的爱情生活及列文进行的庄园改革。...
- 28858
- 读过商务印书馆的版本,挺不错的。因为没读过其他的,所以不好比较。我本人还是很信任商务印书馆的,就像东西的牌子一样,是多年信誉积累的。三联书店也不错,不知道出过《菊与刀》没有。翻译的原则是信达雅信:我相信商务的翻译,不会有太大出入达:我看过,语言流畅,没有晦涩难懂的部分雅...
- 13447
- 《红星照耀中国》的第一个中文译本是《西行漫记》。作品从多个方面展示中国共产党为民族解放而艰苦奋斗和牺牲奉献的精神,瓦解了种种歪曲、丑化共产党的谣言。斯诺通过对领导人和普通民众的观察和描述,把枯燥的红区党组织、各种文件、会议等内容转变为让读者读起来感到亲切...
- 31726
- 人民文学出版社的马爱农和马爱新译本。《哈利·波特》(HarryPotter)是英国作家J.K.罗琳(J.K.Rowling)于1997~2007年所著的魔幻文学系列小说,共7部。其中前六部以霍格沃茨魔法学校为主要舞台,描写的是主人公——年轻的巫师学生哈利·波特在霍格沃茨前后六年的学习生活和冒险故事...
- 9192
- 倪维中译本好些由中国文联出版社出版这是一本动物故事书。在这个动物世界里,弱者常为强肉,愚者常为智役,而惹事生非、闹得鸡犬不宁的乱臣贼子,是只狡黠的狐狸。这列那狐既可爱亦可恼,他自恃聪敏,喜欢略施小计,免不了欺凌弱小,不过也敢于对付强敌,甚至戏弄不可一世的狮王,但他也有失...
- 22293
- 个人认为.《道德情操论》(权威全译本)是公认最好的译本!它是世界思想史上的经典之作,市场经济良性运行不可或缺的“圣经”!读了《道德情操论》才知道“利他”才是问心无愧的“利已”。《道德情操论》是亚当.斯密的伦理学著作,全书从人类的情感和同情心出发,讨论了善恶、美丑、正...
- 15806
- 一般,个人认为傲慢与偏见王晋华译本不是很好,其他许多人也都没有推荐这个译本的。上海译文出版社的王科一翻译的老版本最好,我十六岁读的就是这一版,这位翻译者将英国的幽默和中国古典小说的风趣结合在一起,我觉得比英文原著多了很多中国式的轻快,缓和了那个英国老姑娘的刻薄。...
- 15763
- 建议中国人民文学出版社的,马爱农和马爱新版本的好,可以珍藏,建议从正规的书店购买,千万别网购,正版的图书都是有防伪水印的。而且没有错别字,质量非常好。...
- 4454
- 徐迟。是《瓦尔登湖》第一个译者,通常来讲第一个译者对原著的诠释是最好的,很大程度上能够真实呈现书的本来面貌,但是也不可避免地带上了时代的烙印,很多翻译或多或少都有些缺陷。除了徐迟的译本,其余34个译本里,仲泽的译本是最新的译本,也许是目前最为贴近原文、汉语表达最为雅...
- 26107
- 《人性的枷锁》菲利普自小失去双亲,天生一只脚畸形,寄养在伯父家。天生畸形又寄人篱下,幼小的菲利普敏感又自卑。他在学校经常遭人嘲笑欺负,即使他勤奋祷告,仍然无法摆脱残缺的命运。菲利普明白,他的未来必须靠自己奋斗。不久,他决定离开学校,为自己而活。然而,他人性的试炼才刚刚...
- 5648
- 我喜欢黄水乞译的那个版本,看这本书的时候我有时候也在微信读书看过张乐的版本,两相比较,黄水乞的版本跟整本书的风格更契合。《人性的枷锁》是英国19世纪知名作家威廉·萨默塞特·毛姆的长篇半自传体小说,也是其代表作品人性的枷锁,哪个译本人性的枷锁》张乐、叶尊、张柏然三...
- 5240
- 张广森1、巴尔塔萨尔格拉西安所著作:《智慧书》,2015年11月湖南人民出版社出版张广森所编译的中文版。《智慧书》在一定程度上兼有《君王论》的坦率和《孙子兵法》的高品位。它使我们感到,生活并不像某些悲观主义者所断言的那样没有任何希望。实际上,葛拉西安暗示,只要人们学...
- 31997
- 傅雷   傅雷作为一个翻译家,别人说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译介罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》深深影响了几代中国人作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析。   外国名著,选择好的译本很重要。我国著名法语翻译家傅雷的...
- 15449
- 瓦尔登湖高格译本好,在通常来讲第一个译者对原著的诠释是最好的。很大程度上能够真实的呈现书的本来面貌。但是每个时期的译者都会带上那个时代的烙印,也算得上各有千秋,要看你自己的喜好了瓦尔登湖高格译本好。高格的特色是流畅通达,插图小清新。仲泽特色是比较文艺,以意译为...
- 18757
- 上海译文出版社出版的版本好些《爱的艺术》是美籍德裔社会心理学家埃里希·弗罗姆创作的心理学著作。《爱的艺术》主要内容是作者通过简洁的语言解释了爱这个深奥的话题,认为爱情不是一种与人的成熟程度无关只需要投入身心的感情。该书是一部以精神分析的方法研究和阐述爱...
- 8730
- 清华推荐的是徐迟译本的徐迟是《瓦尔登湖》第一个译者,通常来讲第一个译者对原著的诠释是最好的,很大程度上能够真实呈现书的本来面貌。《瓦尔登湖》是美国作家亨利·戴维·梭罗创作的散文集。《瓦尔登湖》是美国作家梭罗独居瓦尔登湖畔的记录,描绘了他两年多时间里的所见、...
- 31472
- 高尔基的《童年》郑海凌的译本比较好。《童年》是苏联作家马克西姆·高尔基以自身经历为原型创作的自传体小说三部曲中的第一部(其他两部分别为《在人间》、《我的大学》)。该作讲述了阿廖沙(高尔基的乳名)三岁到十岁这一时期的童年生活,生动地再现了19世纪七八十年代沙俄下层...
- 23674
- 《理想国》有多达十种的英译本,AllanBloom的英译本口碑几乎最好,包括详尽的注释以及分析等等,而且AllanBloom自己便是美国现代很有影响力的哲学家之一.除此之外,最有影响力的译本...
- 13057
- 汝龙先生翻译的版本最好,语言更贴近原版,也更有意境。开篇第一段就漂亮至极,“麇集”这样古旧而雅致的字眼现在谁还会用,谁还敢用呢,同时书里面的法语没有在正文里翻译出来,看着比较有feeling,不像如今的版本都用不同的字体替换掉原文中的各种外文,意境全无,非常可惜。...
- 16192
- 上海译文、中国青年出版社这两个出的都挺好的。《牛虻》是爱尔兰女作家艾捷尔·丽莲·伏尼契创作的长篇小说,1864年出生于爱尔兰科克市。...
- 5170
- 陈筱卿译本好些《居里夫人传》是商务印书馆出版的图书,作者是艾芙·居里。主要讲述了《居里夫人传》一书回顾了居里夫人这位影响过世界进程的伟大女性不平凡的一生,主要描述的是居里夫人的品质、她的工作精神、她的处事态度。对女儿的教育也有许多独特的做法。作者艾芙·居...
- 32539