当前位置:柔美女性网 >

绿色生活 >心理 >

意译法的定义和特点

意译法的定义和特点

意译法的定义和特点

意译法,所谓的意译法实际上就是指能够在理解原本意思的基础上,采取借用,意思翻译或者是传神翻译等,并非是需要按部就班的进行翻译,杜绝死板翻译。总的来说翻译技巧一直是翻译学习的重要组成部分,翻译工作是为不同民族之间的文化交流搭建桥梁。

翻译能促进各国和各民族人民之间的物质和精神方面的互相交流,增进人民之间的了解。灵活掌握及使用翻译方法是翻译工作中成功的重要条件。

意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于直译)。通常在翻译句子、词组或更大的意群时使用较多,主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。

从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。

意译法,即采用“动态对等”的方法,使译文在表达思想方面起到与原文相同的作用,而不是原文与译文之间字栉句比的机械性转换。这是我国的翻译学家总结出来的经验,能够在一些翻译文件的时候得到试用。

标签: 意译
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://rmnxw.com/lvse/xinli/d5jy4k.html